|

Un éditeur mirobolant

1425286793198

Créées fin 2012 à Bordeaux, les éditions Mirobole vous invitent à pénétrer dans des mondes inconnus à travers leurs deux collections, « Horizons noirs » pour la littérature policière, et « Horizons pourpres » pour la littérature de l’imaginaire. Anticipation russe, polar polonais, absurde sauce moldave, conte d’épouvante suédois, whodunit version turque… de véritables expéditions littéraires en terres étrangères. …

Traduire pour la jeunesse : Anne Cohen Beucher

images

J’ai rencontré Anne Cohen Beucher à une réunion de l’ATLB, l’Association des traducteurs littéraires de Belgique, et sa passion pour la traduction, autant que sa spécialisation jeunesse ou son parcours atypique, m’ont tout de suite donné envie de l’interviewer. Suivez-moi pas à pas pour découvrir la traductrice de Cette fille est différente, de J.J. Johnson, DJ  Ice,…

La Ville de la pluie, une commande aboutie !

41QDB8K2waL._AA160_

En mai 2014,  j’ai eu le bonheur de voir publier La Ville de la Pluie en bookleg chez Maelström (Bruxelles), après un accord express de l’éditeur enthousiaste, qui m’a beaucoup touchée. Et qui tendrait à confirmer que lorsque que l’on répond à une commande ciblée (hélas, elles sont rares), on a plus de chances d’être…

Deux ou trois choses que je veux savoir d’elle : à propos d’Emmanuèle Sandron

emmanuele sandron-3102

Emmanuèle Sandron est une traductrice littéraire aguerrie, auteur d’un nombre incalculable de traductions de polars et de textes jeunesse, ainsi qu’auteur de textes personnels, poésies et nouvelles, dont trois romans parus chez Luce Wilquin (Belgique). Après avoir vécu au Luxembourg, elle est installée à présent à Bruxelles. C’est là que je l’ai rencontrée pour la…